兩層保護膜翻譯 兩層保護膜翻譯成英文
大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于兩層保護膜翻譯的問題,于是小編就整理了1個相關介紹兩層保護膜翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
暗戀怎么翻譯成英語?
unrequited love,hidden love暗戀
to fall in love with someone secretly,have a crash on sb 暗戀某人
secret admirer 暗戀者
送給你一首暗戀歌
詞:本兮
曲:本兮
編曲:歐陽尹路
制作人:步鴻
Wow I'm fall in love with him
Wow I'm fall in love with him
感謝邀請!
該問題有很多英語大神的回答,筆者不敢獻丑,以免弄巧成拙,貽笑大方。
然而恰巧今天看了TED關于愛情的一個演講,What We Don't Talk About When We Talk About Love ?中文翻譯為“愛情應有的樣子”,下面就這個演講談談的認識。
以這個標題為例,大家可能覺得還是咱們中文比較詩意,內涵豐富,意境悠遠;而英語則更為直接。從性格特征上來說,確實如此,西方人一般比較直接,而東方人崇尚委婉和太極文化,所以我們經常聽說外國朋友抱怨中國人說話拐彎抹角,繞來繞去,與中國人打交道比較心累。非也,這純屬文化差異是也!
這個演講中(“墻裂”推薦),作者談論當你愛上某人,用的是 When you fall in love with somebody,所以當你愛上某人,又不敢讓這個人知道,大概就是中文語境中暗戀的意思,暗自戀愛,暗自喜歡。我們只需在 fall in love with 后面加修飾語即可,例如 secretly(秘密地)、singly(單方面地)、quietly(悄悄地)等等,具體可以根據語境去匹配感情適當的詞匯。
筆者更愿意分享TED這個演講中關 Fall in love 的觀點。Fall這個詞本身的意思的是跌倒、墜落、陷落的意思,在Fall in love 這里,傳遞出兩層意思,一是陷入愛情無法自拔,表示愛的很真很深;二是整個人陷落在愛情里,無法抽身(負面感情色彩),是很痛苦的。
筆者認為Fall 本身就很契合暗戀的語境,一方面暗戀是偉大而深刻的,純粹的單方面付出,不求回報,只求自己喜歡就好;另一方面暗戀也是痛苦,默默的注視、默默的想念,最是相思苦。
最后,各國語言文化都有其獨到之處,這也是學習國外語言文化的魅力之所在,借用一首中文詩作為ending:各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。
PS:歡迎大神提供這首詩的翻譯。
你好!我是一名英語教師!謝謝邀請回答!英語是一門很有魅力的語言!大多數漢語的詞匯在英語中都有相對應的單詞!但也有少數沒有對應的單詞!
而你上述提及的”暗戀”一詞,目前沒有對應的單詞,但可以從其意思進行翻譯!比較簡單的譯法是Iove somebody quietly/secretly.例如,
Did you love her quietly when you were young?你年輕時暗戀她?
I loved that girl secretly but I did not tell her.我暗戀那女孩但沒告訴她!
Who did you love secretly when you were in middle school.在中學時你暗戀誰?
暗戀是美好的,如果你在暗戀她(他),勇敢地表白吔,別錯過了!
謝邀!
作為「很輕松英語」創始人
我帶著63,000粉絲,一起學習英語
和大家一起打破啞巴英語的困境
我曾在北美工作生活10年,
任職于世界500強企業,
擅長一口流利的美式英語,
到此,以上就是小編對于兩層保護膜翻譯的問題就介紹到這了,希望介紹關于兩層保護膜翻譯的1點解答對大家有用。